Все, наверняка, помнят подобные фразы: «Видала я котов без улыбок, но улыбку без кота…» или вот такую: «Нельзя же отрубить голову, если кроме головы ничего нет».

Вот уже почти 160 лет сказка Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» пользуется неизменной популярностью как у детей, так и у взрослых и считается одним из лучших образцов абсурдистской литературы. Путешествие Алисы - настоящий клад для всех ценителей математики, логики, лингвистики, философии, загадок, шуток, аллюзий и метафор.

Дата выхода книги, 4 июля 1865 года, была выбрана неслучайно — в этот день исполнилось три года исторической речной прогулке Доджсона и его юной подруги Алисы Лидделл.

Всё началось с того, что Чарльз Доджсон (математик из Оксфордского университета) фотографировал часовню, когда семья Лидделлов вышла из дома. Генри Лидделл был деканом Оксфордского университета в Крайст-Черче и жил в кампусе со своей женой и десятью детьми. В тот день, когда он познакомился с Доджсоном, Мистер Лидделл взял с собой трёх своих дочерей - Эдит, Лорину и Элис (Алиса). Фотография в то время была огромной редкостью, поэтому семья очень обрадовалась тому, что Доджсон сделал их семейный портрет.

три дочери

Доджсон прекрасно ладил с детьми и много времени проводил в детской, играя с отпрысками Лидделлов. Он начал развлекать детей рассказом о волшебном месте под названием Страна Чудес. Алисе тогда было всего четыре года, но она была самой властной, уверенной и предприимчивой из трёх девочек. Мужчина был очарован маленькой девочкой, и она стала его музой. В конце концов он записал эту историю о волшебном мире и опубликовал «Приключения Алисы в Стране чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл. К тому же, сама Алиса просила его превратить эту историю в книгу, поскольку была увлечена Страной Чудес. Сам Доджсон даже предположить не мог, что со временем его книга станет всемирным феноменом, и что учёные будут анализировать его жизнь в течение многих лет, раскрывая те тёмные тайны, которые, возможно, скрывались в его измученном уме.

первое издание

первая версия книги

Книга была выпущена издательством «Macmillan and Co» и напечатана в типографии «Oxford University Press». Псевдоним «Льюис Кэрролл» был образован путём перевода Чарльз Лютвидж на латинский. Получившийся вариант Carolus Ludovicus он поменял местами и вновь перевёл на английский.

В настоящее время известны всего 23 уцелевших экземпляра первого издания, в том числе экземпляр вёрстки, переплетённый наборщиком. 18 экземпляров находятся в фондах различных библиотек и архивов, 5 экземпляров на руках у частных лиц.

В 1879 году появился первый перевод книги в Российской империи под названием «Соня в царстве дива», выполненный анонимным переводчиком. По поводу личности переводчика сложилось несколько версий. Так, писатель Джон Винтерих и его соавтор к. ф. н. Д. М. Урнов приписывают перевод О. И. Тимирязевой (двоюродной сестре выдающегося учёного К. А. Тимирязева), которая упоминалась в 1871 году в письме Кэрролла издателю. Первое издание вызвало в основном негативную реакцию критиков.

первый перевод в россии

Существуют большое количество переводов сказки на многие языки мира. Литературные обозреватели и сами переводчики отмечали, что сказка Кэрролла во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. Многие переводчики уточняют, что при буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та «Алиса». До сих пор не существует единого принципа перевода произведения.

Эта волшебная история обрела жизнь не только на страницах книги. За сто двадцать два года её экранизировали сорок три раза в разных уголках мира. В театрах и на сценах звучали её строки, а композиторы вдохновлялись ею, создавая музыкальные шедевры.

По мотивам сказки появились увлекательные компьютерные игры, а в 2019 году Московский Губернский театр представил зрителям уникальную театральную постановку. Режиссёрскую работу над ней осуществили Сергей Безруков и Сергей Виноградов, превратив сказку в яркое и запоминающееся зрелище.

  • Кэрролл, Льюис (1832-1898).
    Алиса в стране чудес [Текст] / Л. Кэрролл ; пер. с англ. В. В. Набокова. - Москва : Советский композитор, 1991. - 80 с. : ил.
  • Кэрролл, Льюис (1832-1898).
    Алиса в стране чудес [Текст] / Л. Кэрролл ; авт. пересказа В. Орел ; худож. Г. Калиновский. - Москва : Детская литература, 1988. - 143 с. : ил. - (Библиотечная серия).
  • Кэрролл, Льюис (1832-1898).
    Алиса в Стране Чудес [Текст] : пер. с англ. / Л. Кэрролл. Большая кошачья сказка : пер. с чеш. : сказоч. повести / К. Чапек ; авт. пересказа Б. В. Заходер ; худож. И. Олейников. - Москва : АСТ : Оникс, 1999. - 368 с. : ил. - (Золотая библиотека). - ISBN 5-237-02067-4 : 35-00 р.
  • Кэрролл, Льюис (1832-1898).
    Приключения Алисы в стране чудес [Текст] : Сказка: Пер. с англ. / Л. Кэрролл ; авт. пересказа Б. В. Заходер ; худож. Э. С. Гороховский. - Горький : Волго-Вятское книжное издательство, 1985. - 176 с. : ил. - 18-00 р.

Подпишитесь на рассылку

Каждый месяц мы будем присылать вам самое интересное

Присоединяйтесь в соцсетях

Дружите с Публичной Библиотекой